Night

Emily Bronte – I’ll come when thou art saddest

Oda Krohg, Japanese Lantern, 1886 I’ll come when thou art saddest, Laid alone in the darkened room; When the mad day’s mirth has vanished, And the smile of joy is banished From evening’s chilly gloom. I’ll come when the heart’s real feeling Has entire unbiased sway, And my influence o’er thee stealing, Grief deepening joy …

Emily Bronte – I’ll come when thou art saddest Read More »

John Keats – Fulgida stella / Bright star!

Jules Joseph Lefebvre, Diana, 1879 Bright star, would I were stedfast as thou art—not in lone splendour hung aloft the nightand watching, with eternal lids apart,like nature’s patient, sleepless Eremite,the moving waters at their priestlike taskof pure ablution round earth’s human shores,or gazing on the new soft-fallen maskof snow upon the mountains and the moors—no—yet …

John Keats – Fulgida stella / Bright star! Read More »

Walt Whitman – Quando i lillà fiorivano / When lilacs last in the dooryard bloom’d (Memories of President Lincoln)

Edvard Munch, Starry night, 1893 O powerful western fallen star! O shades of night – O moody, tearful night! O great star disappear’d – O the black murk that hides the star! O cruel hands that hold me powerless – O helpless soul of me! O harsh surrounding cloud that will not free my soul.  O stella possente che …

Walt Whitman – Quando i lillà fiorivano / When lilacs last in the dooryard bloom’d (Memories of President Lincoln) Read More »

Walt Whitman – Quando i lillà fiorivano / When lilacs last in the dooryard bloom’d (Memories of President Lincoln)

Anastasia Matveeva, Evening, 2016 When lilacs last in the dooryard bloom’d,  and the great star early droop’d in the western sky in the night,  I mourn’d, and yet shall mourn with ever-returning spring.    Ever-returning spring, trinity sure to me you bring,  lilac blooming perennial and drooping star in the west,  and thought of him …

Walt Whitman – Quando i lillà fiorivano / When lilacs last in the dooryard bloom’d (Memories of President Lincoln) Read More »

Emily Bronte – La notte si addensa attorno a me / The night is darkening around me

Edmund Dulac, from Stealers of light, 1916 The night is darkening round me, The wild winds coldly blow; But a tyrant spell has bound me, And I cannot, cannot go.  The giant trees are bending Their bare boughs weighed with snow; The storm is fast descending, And yet I cannot go.  Clouds beyond clouds above me, Wastes beyond wastes below; But nothing drear can move …

Emily Bronte – La notte si addensa attorno a me / The night is darkening around me Read More »