Get a site

Emily Bronte

Emily Bronte – Non so come scenda su di me / I Know Not How It Falls on Me

Gabriel Ferrier, Evening, 1911 I know not how it falls on me,this summer evening, hushed and lone;yet the faint wind comes soothinglywith something of an olden tone.Forgive me if I’ve shunned so longyour gentle greeting, earth and air!But sorrow withers even the strong,and who can fight against despair? Non so come scenda su di mela …

Emily Bronte – Non so come scenda su di me / I Know Not How It Falls on Me Read More »

Emily Bronte – I’ll come when thou art saddest

Oda Krohg, Japanese Lantern, 1886 I’ll come when thou art saddest, Laid alone in the darkened room; When the mad day’s mirth has vanished, And the smile of joy is banished From evening’s chilly gloom. I’ll come when the heart’s real feeling Has entire unbiased sway, And my influence o’er thee stealing, Grief deepening joy …

Emily Bronte – I’ll come when thou art saddest Read More »

Emily Bronte – Love and Friendship

Viktor Vasnetsov, Snow maiden, 1899 Love is like the wild rose-briar, Friendship like the holly-tree— The holly is dark when the rose-briar blooms But which will bloom most constantly? The wild rose-briar is sweet in spring, Its summer blossoms scent the air; Yet wait till winter comes again And who will call the wild-briar fair?  Then scorn the silly rose-wreath now And deck thee …

Emily Bronte – Love and Friendship Read More »

Emily Bronte – La notte si addensa attorno a me / The night is darkening around me

Edmund Dulac, from Stealers of light, 1916 The night is darkening round me, The wild winds coldly blow; But a tyrant spell has bound me, And I cannot, cannot go.  The giant trees are bending Their bare boughs weighed with snow; The storm is fast descending, And yet I cannot go.  Clouds beyond clouds above me, Wastes beyond wastes below; But nothing drear can move …

Emily Bronte – La notte si addensa attorno a me / The night is darkening around me Read More »