Sandro Penna

Sandro Penna – Mi adagio nel mattino

Eero Järnefelt, Saimi in the Meadow, 1892 I lay down in the spring morning, feel unruly dawns rising in me. I don’t know anymoreif I am dying or being born again. Mi adagio nel mattinodi primavera. Sentonascere in me scomposteaurore. Io non so piùse muoio o pure nasco.  Go back to album – Sandro Penna

Sandro Penna – Era la vita tua lieta e gentile / Your life is pleasing and gentle

Carlo Ferranti, An Amorous Advance, c. 1908 Your life is pleasing and gentle. Along the way appeared a well-dressed gentleman, full of love but who was, simply, a worm. Your life is quiet and unconcerned with style. (Transl. by Peter Valente) Era la vita tua lieta e gentile. Quando a un tratto arrivò, gonfio d’amore, …

Sandro Penna – Era la vita tua lieta e gentile / Your life is pleasing and gentle Read More »

Sandro Penna – O solitario intorno a una fontana / Lonely, you stand near the fountain

Maria Fortuny, Il contino, 1861 Lonely, you stand near the fountain, your face reflected in the water. The raw poetry of the military decoration burns in your heart with a fire greater than Botticelli’s Venus. (Transl. by Peter Valente) O solitario intorno a una fontana. Il poetico nudo della leva militare nel tuo cuore ardeva …

Sandro Penna – O solitario intorno a una fontana / Lonely, you stand near the fountain Read More »

Sandro Penna – Forse la giovinezza / Perhaps youth

Parmigianino, Diana and Actaeon (fresco in Fontanellato), c. 1524 Perhaps youth is just this, never-ending love of senses with no regrets, perhaps inspiration is just a bewildered scream. Yet, all boys laugh and masturbate  within the pillars of law. I lean my forehead against the frosty railing  of the gate. My night listens to every …

Sandro Penna – Forse la giovinezza / Perhaps youth Read More »

Sandro Penna – Se desolato io cammino / If I sadly walk

Plinio Nomellini, The fireflies, 1898 If I sadly walk behind that breath of hills, into a  warm and dark night, it may be a daydreaming youth laying on the grass. Everybody is lonely, but still gazes at the usual stars with different hearts. (Transl. by D. Foglia) Se desolato io cammino dietro quel soffio di …

Sandro Penna – Se desolato io cammino / If I sadly walk Read More »