There is no land. There is no return.
Just follow ending roads.
Travel. Start over, don’t give up.
You can talk to me again, you know it.
Go as long as you’ll find
your truth, the substance that you’re looking for,
that burst out of emptiness and forgetfulness.
(Transl. by D. Foglia)
Non c’è terra. Non c’è ritorno.
Ma tu, segui le vie del finito.
Viaggiare. Ricomincia, non arrenderti.
Tu puoi parlarmi ancora, lo sai.
E andare sinché non avrai trovato
la tua verità, la sostanza che cerchi
e che esce dal niente e dall’oblio.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Vladimir Mayakovsky - So it is with me
- Anna Akhmatova - Non è il tuo amore che domando / I…
- Federico Garcia Lorca - Evocazione / Evocation
- Federico Garcia Lorca - La chitarra / The guitar
- Alfonso Gatto - Parole / Words
- Louis-Ferdinand Celine - Omissis
- John Donne - Song
- Giovanni Pascoli - Allora / Back then
- Catullus - Carmen XLVI
- Catullus – Let us live, my Lesbia
- Edoardo Sanguineti - Il Mio Meglio / The Best of Me
- Emily Dickinson - Morii per la bellezza / I Died For Beauty