John William Waterhouse, Flora and the Zephyrs,1898
Now spring retrieves the warm heart of the year, as equinoctial blusters of the heavens are hushed at last in Zephyr’s tender breezes. Catullus, time to leave the plains of Troy and the rich lands of sweltering Nicaea: Off now, to the famed cities of the Agaean! The mind is fluttering with wanderlust, These eager feet cannot stay still, and dance. So now it is farewell to dear companions who from a faraway home set out together, whom several roads now separately return.
(Transl. by A.Z. Foreman)
E’ primavera, il freddo si scrudisce. Al soffio degli zefiri festosi via via tace la rabbia dell’inverno. Catullo, è l’ora di lasciare i piani della Frigia e la florida campagna di Nicea dove regna la calura. Voliamo alle città chiare dell’Asia. Il cuore fugge avido di viaggi, i piedi hanno il vigore della voglia. O dolci compagnie di amici, addio, partiti insieme da laggiù, da casa, di ritorno per strade disparate.