Catullus – Carmen XLVI

John William Waterhouse, Flora and the Zephyrs,1898

Now spring retrieves the warm heart of the year,
as equinoctial blusters of the heavens
 are hushed at last in Zephyr’s tender breezes.
Catullus, time to leave the plains of Troy
 and the rich lands of sweltering Nicaea:
Off now, to the famed cities of the Agaean!
 The mind is fluttering with wanderlust,
These eager feet cannot stay still, and dance.
So now it is farewell to dear companions
 who from a faraway home set out together,
 whom several roads now separately return.

(Transl. by A.Z. Foreman)

E’ primavera, il freddo si scrudisce.
Al soffio degli zefiri festosi
 via via tace la rabbia dell’inverno.
Catullo, è l’ora di lasciare i piani
 della Frigia e la florida campagna
 di Nicea dove regna la calura.
Voliamo alle città chiare dell’Asia.
Il cuore fugge avido di viaggi,
 i piedi hanno il vigore della voglia.
O dolci compagnie di amici, addio,
 partiti insieme da laggiù, da casa,
 di ritorno per strade disparate.