Back then … I was happy, so happy. That’s gone. But still such sweetness reaches me here from the infinite sweetness back then. That year. All the years now done, all the years to come, and you can’t, my thoughts, you can’t bring any year but that one. That year was a day, and a day without match, without future or past: life before and life after is only illusion, or shade. An instant … So fast, it left unarrived, but an instant so real, so fine, so alive, I was happy, happy, back then.
(Transl. by Taije Silverman)
Allora… in un tempo assai lunge felice fui molto; non ora: ma quanta dolcezza mi giunge da tanta dolcezza d’allora! Quell’anno! Per anni che poi fuggirono, che fuggiranno, non puoi, mio pensiero, non puoi, portare con te, che quell’anno! Un giorno fu quello, ch’è senza compagno, ch’è senza ritorno; la vita fu vana parvenza sì prima sì dopo quel giorno! Un punto!… così passeggero, che in vero passò non raggiunto, ma bello così, che molto ero felice, felice, quel punto!