There is a hole in heaven’s quilt
above it an oblong white window closes
the frost seeps in through
too tender glasses
the wood melts
into the flames
inside there’s a melody that goes up
a melody that goes down
– the cat likes it too.
(Transl. by D. Foglia)
C’è un foro nella tessitura celeste
sopra si chiude una finestra rettangolare bianca
il gelo filtra dai vetri
troppo teneri
il legno si scioglie
nell’incendio
dentro una melodia che sale
una melodia che scende
piace anche al gatto.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Sibilla Aleramo - Luce nella selva / Light in the forest
- Antonia Pozzi - E tu non dire / Don't you say
- Fernando Pessoa - It isn't enough to open the window
- Alfonso Gatto - Solitudine / Loneliness
- Giorgio Caproni - Oh cari / Oh dear
- José Saramago - It's time, Ines
- Giorgio Caproni - L'occasione / The occasion
- James Joyce – Nella buia pineta / In the dark pine-wood
- Vladimir Mayakovsky - Pain
- Antonia Pozzi - Inverno / Winter
- Federico Garcia Lorca - Gli occhi / The eyes
- Fernando Pessoa - Mouth of scarlet rice