L’oggi svanisce. E’ stato un involucro
di fredda luce volta al suo recinto,
alla madre sua cupa, per rinascere.
Lo lascio ora avvolto al suo lignaggio.
E’ vero, giorno, che anch’ io ho partecipato alla luce?
Tempo, son anch’io parte delle tue cateratte?
O mie sabbie, mie solitudini!
Se è vero che ci andiamo,
ci andammo consumando
in piena salsedine
e a colpi di fulmine.
La mia ragione visse alle intemperie,
donai al mare il mio cuore calcareo.
Do you know this translation? Please let us know
Related Posts:
- Pablo Neruda – Che accadde?
- Marina Cvetaeva - They fly – quick-wrought and…
- Lord Byron – Così più non andremo in giro senza meta
- Alda Merini - Ogni giorno cerco il filo della…
- T. S. Eliot – Sei arrivato quando il mio giorno
- Gustavo Adolfo Bécquer - Alla luce di un lampo / As…
- Giorgio Caproni - Anch'io / I, too
- Fernando Pessoa - My heart was yours/Il mio cuore fu tuo
- Anna Akhmatova - Ah, tu pensavi che anch'io fossi…
- Cesare Pavese - Ma la notte ventosa / But the windy night
- Edgar Allan Poe - A dream
- Pablo Neruda – Me again