Sei arrivato quando il mio giorno
allungava il passo
e io cercavo ombre sui miei talloni.
Mi inseguivano le ombre
e non le potevo calpestare
nè ignorare
nè uccidere.
Mi inseguivano e basta.
In silenzio. Come le colpe
dopo l’inverno quando il tempo
sosta nel bosco dove volano le civette
anche l’aria odorava d’attesa.
Confusa di ricordi e desideri,
ridevo strane lacrime
invasa dai muschi oscuri
dell’ inganno
e dal complotto dei pensieri.
Finchè incapaci di ragione o di follia
abbiamo dato il respiro alle parole
(la parola è solo un’illusione
e al buio il nostro fuoco).
Do you know this translation? Please let us know
Related Posts:
- Christina Rossetti - Tu ricordami / Remember
- Federico Garcia Lorca - Memento
- Stephane Mallarmè - Apparition
- Sylvia Plath - Ariel
- Alda Merini - Quelle come me / Those like me
- Vladimir Mayakovsky - So it is with me
- Charles Bukowski - Voi sapete e io so e tu sai / You…
- Allen Ginsberg - On Burroughs’ Work
- Charles Bukowski - The rivers/ I fiumi
- Sara Teasdale – Doni / Gifts
- Emily Dickinson - Io canto per riempire l’attesa / I…
- Emily Bronte - Love and Friendship