Last night it was love,
you and me in life
fleeting and fugitive
with one kiss and one mouth
as in an abstract painting:
you and me in love
side by side, majestically.
I bejeweled you and told it:
but my feeling
faded in words.
(Transl. by D. Foglia)
Ieri sera era amore,
io e te nella vita
fuggitivi e fuggiaschi
con un bacio e una bocca
come in un quadro astratto:
io e te innamorati
stupendamente accanto.
Io ti ho gemmato e l’ho detto:
ma questa mia emozione
si è spenta nelle parole.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Alda Merini - Betulle / Birch trees
- David Herbert Lawrence - In barca / In a boat
- John Keats - Io ti grido pietà! Amore / I cry your…
- Guillaume Apollinaire – Section Leader
- Sandro Penna - Se la vita sapesse il mio amore / If…
- Sergei A. Yesenin - Che notte! / Oh, what a night!
- Alda Merini - Sono nata il ventuno a primavera / I…
- William Blake - Non cercare mai di dire al tuo amore…
- Federico García Lorca - Adelina a passeggio /…
- Dario Bellezza - Appunti / Notes
- Sandro Penna - Amore, gioventù / Love, youth
- Alda Merini - Peace / Pace