You do not know: there are birch trees raising their roots at night, and you would not believe trees at night walk or become dreams. Think: there is a violin made of love in a tree. Think: a tree sings and laughs. Think: a tree grows up in crevasse and then it turns into life. I told you: poets do not redeem themselves, they have to freely fly among trees as nightingales ready to die.
(Transl. by D. Foglia)
Tu non sai: ci sono betulle che di notte levano le loro radici, e tu non crederesti mai che di notte gli alberi camminano o diventano sogni. Pensa che in un albero c’è un violino d’amore. Pensa che un albero canta e ride. Pensa che un albero sta in un crepaccio e poi diventa vita. Te l’ho già detto: i poeti non si redimono, vanno lasciati volare tra gli alberi come usignoli pronti a morire.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.