I cry your mercy—pity—love!—ay, love!
Merciful love that tantalises not
one-thoughted, never-wandering, guileless love,
unmask’d, and being seen—without a blot!
O! let me have thee whole,—all—all—be mine!
That shape, that fairness, that sweet minor zest
of love, your kiss,—those hands, those eyes divine,
that warm, white, lucent, million-pleasured breast,—
yourself—your soul—in pity give me all,
withhold no atom’s atom or I die,
or living on, perhaps, your wretched thrall,
forget, in the mist of idle misery,
life’s purposes,—the palate of my mind
losing its gust, and my ambition blind!
Io ti grido pietà! Amore, sì, amore!
Misericorde amore che dona senza chiedere,
racchiuso in un pensiero, saldo, sincero amore,
che non è mascherato, che un’ombra non può ledere!
Dammi tutto di te – tutto – tutto – sii mia!
Le tue forme bellissime, dei tuoi baci l’incanto,
i tuoi occhi, le mani: dammi la fantasia
che m’accende il tuo seno così tenero e bianco.
Dammi te stessa e l’anima: per pietà sii arrendevole,
non lesinare un atomo se tu non vuoi che muoia,
o, continuando a vivere, ormai tuo miserevole
schiavo, perda il palato della mia mente il gusto,
dimentichi per sempre gli scopi della vita
e in quel dolore sterile l’ambizione infinita.
Related Posts:
- James Joyce – Love came to us
- Guido Gozzano - Convito / Banquet
- John Keats - Fanny Brawne
- Vincenzo Cardarelli - Attesa / Awaiting
- Vladimir Mayakovsky - Love for us
- John Keats - Emma
- William Shakespeare - Sonnet 116
- Wislawa Szymborska - Impresso nella memoria / Commemoration
- Endre Ady - Kin of Death
- Federico García Lorca - Adelina a passeggio /…
- Alexander Pushkin - Di voi mi innamorai / I loved you
- Sara Teasdale – Doni / Gifts