Thou keep’st thy rose-leaf
till the rose-time will be over,
think’st thou that Death will kiss thee?
Think’st thou that the Dark House
will find thee such a lover
as I? Will the new roses miss thee?
Prefer my cloak unto the cloak of dust
‘neath which the last year lies,
for thou shouldst more mistrust
time than my eyes.
Conservi il tuo petalo di rosa
finché non sia finito il tempo delle rose,
forse credi che la Morte voglia baciarti?
Forse credi che la Casa Buia
ti troverà un amante
come me? Le nuove rose sentiranno la tua mancanza?
Il mio preferisci al mantello di polvere
disteso sopra l’anno che è passato,
assai più devi temere
dal tempo che dai miei occhi.
Related Posts:
- Sylvia Plath - Papaveri in ottobre / Poppies In October
- William Butler Yeats - Under Ben Bulben
- Octavio Paz - Village
- Stephane Mallarmè - Crushed by the overwhelming cloud
- Federico Garcia Lorca - Patio
- Vladimir Mayakovsky - from You
- Sylvia Plath - Monologue At 3 AM
- Federico Garcia Lorca - Prigioniera / The prisoner
- Sappho (Saffo)- Sento arrivare la morte / Honestly,…
- John Donne – The Good-Morrow
- Vladimir Mayakovsky - Love for us
- Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri /…