Heard melodies are sweet, but those unheard
are sweeter; therefore, ye soft pipes, play on;
not to the sensual ear, but, more endear’d,
pipe to the spirit ditties of no tone:
fair youth, beneath the trees, thou canst not leave
thy song, nor ever can those trees be bare;
bold Lover, never, never canst thou kiss,
though winning near the goal—yet, do not grieve;
she cannot fade, though thou hast not thy bliss,
for ever wilt thou love, and she be fair!
Dolci le udite melodie, più dolci
le non udite; dunque voi, soavi
flauti, all’orecchio no, più care all’anima
sonate melodie prive di suono.
Bel ragazzo, cessare tu non puoi
sotto gli alberi il canto, né quegli alberi
essere nudi; audace amante, mai
tu puoi baciare benché quasi a mèta;
pur non ti dolga, ella non può sfiorire
benché tu gioia non ne colga, sempre
tu l’amerai ed ella sarà bella.
Related Posts:
- Johann Wolfgang von Goethe - Venetian Epigrams
- John Donne – The dream
- Edgar Lee Masters - Sarah Brown
- Christina Rossetti – Quando io sono morta, mio…
- John Donne - Song
- John Keats - Emma
- Giosuè Carducci - Pianto Antico
- Percy Bysshe Shelley – La musica, quando le soffici…
- John Keats - Ode a un usignolo / Ode to a Nightingale
- Callimachus - Epigram 28
- Johann Wolfgang von Goethe - The unlimited
- William Shakespeare - Sonnet 1