When I am dead, my dearest,
Sing no sad songs for me;
Plant thou no roses at my head,
Nor shady cypress tree:
Be the green grass above me
With showers and dewdrops wet;
And if thou wilt, remember,
And if thou wilt, forget.
I shall not see the shadows,
I shall not feel the rain;
I shall not hear the nightingale
Sing on, as if in pain:
And dreaming through the twilight
That doth not rise nor set,
Haply I may remember,
And haply may forget.
Quando io sono morta, mio carissimo
non cantare canzoni tristi per me;
non piantare rose alla mia testa,
né ombroso albero di cipresso:
sia la verde erba su di me
con acquazzoni e gocce di rugiada umida;
e se tu vuoi, ricorda,
e se tu vuoi, dimentica.
Io non vedrò le ombre,
non sentirò la pioggia;
non udrò l’usignolo
cantare, come (se fosse) addolorato:
e sognando durante il
crepuscolo
che né sorge né tramonta,
per caso possa ricordare
e per caso possa dimenticare.
Related Posts:
- John Donne – The dream
- Salvatore Quasimodo - Specchio/Mirror
- Percy Bysshe Shelley – La musica, quando le soffici…
- Dino Campana - The Night Of the Fair/La sera di fiera
- Giosuè Carducci - Pianto Antico
- Ezra Pound - Il mantello / The cloak
- Tristan Corbiere - Piccola morte per ridere / A…
- John Donne - Song
- William Shakespeare - Sonnet 92
- Johann Wolfgang von Goethe - The unlimited
- Novalis - Hymns To The Night, II
- Federico Garcia Lorca - Useless song