Tell me, thou Star, whose wings of light speed thee in thy fiery flight, in what cavern of the night will thy pinions close now?
Tell me, Moon, thou pale and gray pilgrim of Heaven’s homeless way, in what depth of night or day seekest thou repose now?
Weary Wind, who wanderest like the world’s rejected guest, hast thou still some secret nest on the tree or billow?
Tu Stella dimmi, che ali di luce ti sospingono rapida a un volo di fiamma, dentro quale caverna della notte si chiuderanno ora le tue piume? E tu Luna che vai, pallida e grigia pellegrina del Cielo, per vie senza riparo, in quali abissi del giorno e della notte stai ora ricercando il tuo riposo? Vento ormai stanco, che passi vagabondo come l’ospite esule del mondo, possiedi ancora un tuo nido segreto in vetta a un albero, in mezzo alle onde?