Federico Garcia Lorca – Io ti davo baci / I kissed you

Pierre Puvis de Chavannes,Young Girls by the Seaside, 1879

Mindless, I kissed you,
but didn’t say: “Oh, my cherry lips!”
You were so romantic!
You drank vinegar unbeknownst to your grandma.
You became like a
jasmine in spring.
And I loved another.
Such a pity! Don’t you see?
Another who was writing
a name on the sand.

(Transl. by D. Foglia)

E io ti davo baci
senza accorgermi
che non ti dicevo
“Oh labbra di ciliegia!”
Che gran romantica eri!
Bevevi aceto all’insaputa della nonna.
Diventasti come un
gelsomino di primavera.
E io amavo un’altra.
Che pena! Non vedi?
Un’altra che stava scrivendo
un nome sulla sabbia.

This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.