The thin-lips wind whispers
about someone who disappeared in the night.
Con labbra sottili il vento racconta
di qualcuno scomparso nella notte.
Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation
Related Posts:
- Louis-Ferdinand Celine - Omissis
- Alfonso Gatto - Amore notturno
- Sandro Penna - Notte / Night
- Alda Merini - Ieri sera era amore / Last night it was love
- Octavio Paz - Temporale
- Sandro Penna - Se desolato io cammino / If I sadly walk
- Ezra Pound - De Aegypto
- Sergei A. Yesenin - Arrivederci, amico mio /…
- Sergei A. Yesenin - E non tormentarmi con i divieti…
- Otto René Castillo - Eravamo così lontani / We were so far
- Alda Merini - Betulle / Birch trees
- Sandro Penna - Se la vita sapesse il mio amore / If…