The thin-lips wind whispers
about someone who disappeared in the night.
Con labbra sottili il vento racconta
di qualcuno scomparso nella notte.
Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation
Related Posts:
- Sandro Penna - Se desolato io cammino / If I sadly walk
- Sibilla Aleramo - Luce nella selva / Light in the forest
- Vladimir Mayakovsky - Pain
- Constantine P. Cavafy - Torna sovente / Come back
- Ezra Pound - Motif
- Octavio Paz - Village
- Guy de Maupassant
- Alfonso Gatto - Amore notturno
- Blaga Dimitrova - Mi avvolgano ali / Let wings enshroud me
- Ezra Pound - De Aegypto
- Sergei A. Yesenin - Una sera azzurra / Blue is the night
- Sergei A. Yesenin - Non ho rimpianti / I do not regret