
The thin-lips wind whispers
about someone who disappeared in the night.
Con labbra sottili il vento racconta
di qualcuno scomparso nella notte.
Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation
Related Posts:
Yosano Akiko - Appoggio il mio corpo / I lean my body Federico Garcia Lorca - Weather vane/Banderuola Guy de Maupassant Sergei A. Yesenin - Arrivederci, amico mio / Goodbye, my… Alfonso Gatto - Amore notturno Corrado Govoni - La pioggia è il tuo vestito / Rain is your… Vladimir Mayakovsky - Pain Blaga Dimitrova - Mi avvolgano ali / Let wings enshroud me Antonia Pozzi - Inverno / Winter Otto René Castillo - Eravamo così lontani / We were so far Alda Merini - Nessuno mi pettina bene come il vento / No one… Constantine P. Cavafy - Torna sovente / Come back