It seemed to us we met by chance
in the forgotten hour.
It was the yellow station in the green.
A cyclist lost his way
drank memories deep into his eyes.
But all is everlasting for those who pass by,
even the name heard once.
(Transl. by D. Foglia)
Incontrarci per caso ci parve
nell’ora dimenticata.
Fu la stazione gialla nel verde.
Un ciclista perduta la via
beveva ricordi in fondo agli occhi.
Ma tutto è eterno per chi passa,
anche il nome udito una volta.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Federico Garcia Lorca - Io ti davo baci / I kissed you
- Sibilla Aleramo - Sono tornata bella / I'm beautiful again
- Hermann Hesse – Io ti chiesi / I asked you
- Guillaume Apollinaire - In the lake of your eyes
- Alda Merini - Accarezzami, amore / Caress me, my love
- Aldo Palazzeschi - Movimento / Movement
- Vincenzo Cardarelli - Passato / Past
- Alfonso Gatto - Canto alle rondini
- Guillaume Apollinaire – Hunting Horns
- Alda Merini - Il bacio / The kiss
- Sibilla Aleramo - Piango / I cry
- Jacques Prevert - Il ruscello / The stream