Bernard de Ventadorn – Quando erba nuova e nuova foglia appare / When tender grass and leaves appear

Correggio, Venus and Cupid with a Satyr, c. 1528

If I could find her all alone,
sleeping or playing so for fun,
 I’d steal the sweetest kiss I’ve known –
I lack the worth to ask for one.
Lady, by God, lady, our love’s getting nowhere;
time flies away while we lose the best share
we must speak only with signs or by sleight;
boldness won’t help us, but slyness just might.

Ben vorrei trovarla sola,
che dormisse o facesse finta di dormire,
per rubarle un dolce bacio,
non avendo l’animo di richiederglielo.
Per Dio, signora, quanto poco godiamo dell’amore!
Vassene il tempo e noi perdiamo il meglio.
Dovremmo corrispondere con segni d’intesa,
e poiché non ci vale l’ardire, ci valga almeno l’astuzia!