Giorgio Caproni – Res Amissa

Leonardo da Vinci, Lady with an Ermine (Portrait of Cecilia Gallerani), c. 1490

 I can find no trace of it.
……
He came to me deliberately
(of this I am certain)
to make a gift of it.
……
I can no longer find trace of it.
……
I see again in the leaving
day the thin face
whitefluted . . .
The sleeve
in lace . . .
The grace,
so gentle and germanic
in its offering . . .
……
……
A wind
of impact – an air
almost siliceous chills
now the room . . .
(Is it the blade
of a knife?
Torment
beyond the glass and wood
– closed – of the shutter?)
……
……
I can no longer find sign of it.
No trace.
……
……
I ask
the morgana . . .

I see again
thin the slim face
flutedisappeared . . .
Parts
– remote – the dawning mouth,
but does not speak.
(She cannot
– nothing can – anwer.)
……
……
I no longer hope to find her.
……
I have too jealously
(irrecoverably) hidden her.

(Transl. by Pasquale Verdicchio)

Non ne trovo traccia
……
Venne da me apposta
(di questo sono certo)
per farmene dono.
……
Non ne trovo più traccia.
……
Rivedo nell’abbandono
del giorno l’esile faccia
biancoflautata…
La manica
in trina…
La grazia,
Così dolce e allemanica
nel porgere…
……
……
Un vento
d’urto – un’aria
quasi silicea agghiaccia
ora la stanza…
(È lama
di coltello?
Tormento
oltre il vetro ed il legno
-serrato – dell’imposta?)
……
……
Non ne scorgo più segno.
Più traccia.
……
……
Chiedo
alla morgana…

Rivedo
esile l’esile faccia
flautoscomparsa…
Schiude
– remota – l’albeggiante bocca,
ma non parla.
(Non può
– niente può – dar risposta
……
……
Non spero più di trovarla.
……
L’ho troppo gelosemente
(irrecuperabilmente) riposta.