Qui giacciono i miei cani
gli inutili miei cani,
stupidi ed impudichi,
novi sempre et antichi,
fedeli et infedeli
all’ozio lor signore,
non a me uom da nulla.
Rosicchiano sotterra
nel buio senza fine
rodon gli ossi i lor ossi,
non cessano di rodere i lor ossi
vuotati di medulla
et io potrei farne
la fistola di Pan
come di sette canne
i’ potrei senza cera e senza lino
farne il flauto di Pan
se Pan è il tutto e
se la morte è il tutto.
Ogni uomo nella culla
succia e sbava il suo dito
ogni uomo seppellito
è il cane del suo nulla.
Do you know this poem in English? Please contact me
Related Posts:
- John Donne – The Good-Morrow
- Nazim Hikmet - Nostalgia
- Gottfried Benn - Una parola / A word
- John Keats - Fanny Brawne
- Stephane Mallarmè - Apparition
- Pier Paolo Pasolini - Mi alzo con le palpebre infuocate
- Gabriele D'Annunzio - La sabbia del tempo/The sand of time
- Marina Cvetaeva - Indizi
- Edgar Allan Poe – A Dream Within A Dream
- Anna Akhmatova - Non è il tuo amore che domando / I…
- Sibilla Aleramo - Nome non ha
- Diane Wakoski - Il padre del mio paese / The Father…