The moon was saddening. Seraphim in tears dreaming, bow in hand, in the calm of vaporous flowers were drawing from dying violins white sobs gliding down over blue corollas. – It was the blessed day of your first kiss. My dreaming loving to torment me was drinking deep of the perfume of sadness that even without regret and deception is left by the gathering of a dream in the heart which has gathered it. I wandered then, my eyes on the worn pavement, when with the sun in your hair, and in the street in the evening, you in laughter appeared to me and I thought I saw the fairy with her cap of brightness who once on the beauty-sleeps of my spoilt childhood passed, letting always her half-closed hands snow down white bouquets of perfumed stars.
La luna intristiva. Serafini in lacrime sognando, l’arco levato nella calma dei fiori vaporosi, traevano da moribonde viole bianchi singhiozzi, passando sull’azzurro delle corolle. – Era il giorno benedetto del tuo primo bacio. La mia fantasia compiaciuta di martirizzarmi si inebriava sapientemente al profumo della tristezza, che anche senza rimpianto e senza disagio lascia il cogliere un sogno al cuore di chi l’ha colto. Vagavo dunque, l’occhio fisso al selciato consunto, quando col fulgore del sole sui capelli, nella strada e nella sera, tu mi apparisti ridente, e io credetti di vedere la fata dal cappello di luce che un tempo nei miei sogni di fanciullo viziato passava, lasciando sempre dalle sue mani socchiuse fioccare bianchi mazzetti di stelle odorose.