So the wind shall carry to the past of ours
only the ruffling of our hair.
Our planet is poorly equipped for delight.
One must snatch gladness from the days that are.
In this life
it’s not difficult to die.
To make life
is more difficult by far.
Ai vecchi giorni
il vento
riporti solo
un garbuglio di capelli.
Per l’allegria
il pianeta nostro
è poco attrezzato.
Bisogna
strappare
la gioia
ai giorni futuri.
In questa vita
non è difficile
morire.
Vivere
è di gran lunga più difficile.
Related Posts:
- Fernando Pessoa - Lascia passare il vento
- Vladimir Mayakovsky - from Shallow philosophy over…
- Jack Kerouac - San Francisco blues (80th Chorus)
- Vladimir Mayakovsky - Pain
- Sergei A. Yesenin - Arrivederci, amico mio /…
- T. S. Eliot - Song
- Jacques Prevert - Le foglie morte / The dead leaves
- Vladimir Mayakovsky - from The Backbone Flute
- Allen Ginsberg - On Burroughs’ Work
- Federico Garcia Lorca - Prigioniera / The prisoner
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- William Butler Yeats - Under Ben Bulben