You will not take my ruddy cheeks
strong – as floods of the rivers!
You’ re the hunter, but I won’t give in,
you’re a pursuit, but I will run.
You will not take my soul alive!
So, at a full gallop, being pursued –
bending down – and the jugular
biting off a horse
Arabian.
Non prenderai il mio rossore
intenso – come le piene dei fiumi!
Sei il cacciatore, ma io non cederò,
sei l’inseguimento, ma io sono la fuga.
Non prenderai la mia anima viva!
Così, nel galoppo delle cacce
– si china –
e morde
una vena il cavallo
arabo.
Related Posts:
- Marina Cvetaeva - The desk
- Arthur Rimbaud - O stagioni, o castelli / O seasons,…
- Dino Campana - Marradi
- Anna Akhmatova - Non è il tuo amore che domando / I…
- Gustavo Adolfo Bécquer - Alla luce di un lampo / As…
- Sergei A. Yesenin - Voi ricordate / You remember
- Federico Garcia Lorca - Prigioniera / The prisoner
- Anna Akhmatova - Ah, tu pensavi che anch'io fossi…
- Paul Valery - A distinct fire
- Johann Wolfgang von Goethe - Forma e Poesia /Poetry and Form
- Marina Cvetaeva - Voci col loro gioco di presagio
- Boris Pasternak - Soul