O seasons, O chateaux! Where is the flawless soul? The magic study I pursued, of happiness, none can elude. A health to it, each time the Gallic cock makes rhyme. Ah! There’s nothing I desire, it’s possessed my life entire. That charm has taken heart and soul scattered all my efforts so. O seasons, O chateaux! The hour of its flight, alas! Will be the hour I pass. O seasons, O chateaux!
O stagioni, o castelli! Quale anima è senza difetti? Ho fatto il magico studio della felicità, che nessuno elude. Evviva sempre, ogni volta che il gallo celtico canta. Ah! Non avrò mai più voglie: ha cura lei della mia vita. Quest’ incanto ha preso anima e corpo e ha disperso ogni sforzo. O stagioni, o castelli! L’ ora, ahimè, della sua fuga, sarà l’ora del trapasso. O stagioni, o castelli!