O seasons, O chateaux!
Where is the flawless soul?
The magic study I pursued,
of happiness, none can elude.
A health to it, each time
the Gallic cock makes rhyme.
Ah! There’s nothing I desire,
it’s possessed my life entire.
That charm has taken heart and soul
scattered all my efforts so.
O seasons, O chateaux!
The hour of its flight, alas!
Will be the hour I pass.
O seasons, O chateaux!
O stagioni, o castelli!
Quale anima è senza difetti?
Ho fatto il magico studio
della felicità, che nessuno elude.
Evviva sempre, ogni volta
che il gallo celtico canta.
Ah! Non avrò mai più voglie:
ha cura lei della mia vita.
Quest’ incanto ha preso anima e corpo
e ha disperso ogni sforzo.
O stagioni, o castelli!
L’ ora, ahimè, della sua fuga,
sarà l’ora del trapasso.
O stagioni, o castelli!
Related Posts:
- Federico Garcia Lorca - La chitarra / The guitar
- Fyodor Tyutchev - Ancora mi struggo per l’angoscia…
- Vladimir Mayakovsky - To his Own Beloved Self
- Edgar Allan Poe – The happiest day
- Giorgio Caproni - Concessione
- Octavio Paz - Giovinezza / Youth
- Federico Garcia Lorca - Prigioniera / The prisoner
- Vincenzo Cardarelli - Tempo che muta / Times change
- Guillaume Apollinaire – Section Leader
- Johann Wolfgang von Goethe - La notte / The night
- Marina Cvetaeva - Alla vita / To Life
- Posts about Seasons