I am light and shadow;
angelic butterfly or filthy worm,
I am a fallen cherub
damned to err in the world,
or a demon who ascends,
with fatigued wings,
towards a distant heaven.(…)
That is why I am fascinated
by the charm of two songs,
that is why I am torn
by the anguish of two laments
that is why this smile
which twists my face
or opens up my heart.
Son luce ed ombra; angelica
farfalla o verme immondo
sono un caduto cherubo
dannato a errar sul mondo,
o un demone che sale,
affaticando l’ale,
verso un lontano ciel.
Ecco perché nell’intime
cogitazioni io sento
la bestemmia dell’angelo
che irride al suo tormento,
o l’umile orazione
dell’esule dimone
che risiede a Dio, fedel.
Ecco perché m’affascina
l’ebbrezza di due canti,
ecco perché mi lacera
l’angoscia di due pianti,
ecco perché il sorriso
che mi contorce il viso
o che m’allarga il cuor.
Do you know this full poem in English? Please contact me
Related Posts:
- Edgar Allan Poe - A dream
- John Donne - Shadows
- Dino Campana - Marradi
- Angels – 2
- Cesare Pavese - The night you slept
- Sibilla Aleramo - Luce nella selva / Light in the forest
- Bertolt Brecht – Alcuni sono nell’oscurità / Some…
- Alda Merini - Veleggio come un'ombra / Sailing as a shadow
- Giorgos Seferis - Efeso / Ephesus
- William Butler Yeats - Egli desidera il tessuto del…
- Antonin Artaud - Vetri di suono / Plates of Sound
- Andrea Zanzotto - Quanto a lungo / How long