Sleep and death, the dusky eagles
around this head swoop all night long;
eternity’s icy wave
would swallow the golden image
of man; against horrible reefs
his purple body is shattered.
And the dark voice laments
over the sea.
Sister of stormy sadness,
look a timid dinghy goes down
under stars,
the silent face of the night.
Sonno e morte, le aquile tetre
mugghiando sorvolano di notte questo capo:
il flutto gelido dell’eternità
divori il dorato sembiante
umano. Su orride scogliere
si schianta il corpo purpureo
e la voce oscura si leva di lamento
sopra il mare.
Sorella di tempestosa malinconia
guarda una barca pavida affonda
tra stelle,
al cospetto silente della notte.
Related Posts:
- Constantine P. Cavafy - Ogni tanto lui giura / He Swears
- Guillaume Apollinaire - Mirabeau Bridge
- Octavio Paz - Come chi ascolta piovere / As one…
- William Shakespeare - Sonnet 27
- Peppino Impastato - Lunga è la notte / The Night is Long
- Paul Verlaine - Orribile notte d'insonnia / Awful Night
- Paul Valery - A distinct fire
- Tomas Tranströmer - Pagina di libro notturno / A…
- Novalis - Anelito di morte / Longing for Death
- Giorgio Caproni - Perch'io / Because I
- Osip Mandelstam - Irreparabile è questa notte / This…
- Dylan Thomas - Resta immobile, dormi nella bonaccia…