By the river banks
the night is wetting itself
and on Lolita’s breasts
the branches die of love.
The branches die of love.
The naked night sings
over the March bridgeheads.
Lolita washes her body
with brine and tuberoses.
The branches die of love.
The night of aniseed and silver
shines on the rooftops.
Silver of streams and mirrors.
Aniseed of your white thighs.
The branches die of love.
Lungo le rive del fiume
la notte si sta bagnando
e sui seni di Lolita
muoiono d’amore i rami…
La notte nuda
canta sui ponti di marzo.
Lolita lava il suo corpo
con acqua salmastra e nardi.
Muoiono d’amore i rami.
Luccica in alto sui tetti
la notte d’argento e d’anice.
Argenti di rivi e specchi
anice di cosce candide.
Muoiono d’amore i rami.
Related Posts:
- Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri /…
- Vladimir Mayakovsky - Usually so
- Marina Cvetaeva - Indizi
- Allen Ginsberg - On Burroughs’ Work
- Vladimir Mayakovsky - To love
- Federico Garcia Lorca - Canzone del ragazzo dai…
- Sylvia Plath - Ariel
- James Joyce – Love came to us
- Johann Wolfgang von Goethe - Forma e Poesia /Poetry and Form
- Federico Garcia Lorca - Ritorno / Back from a walk
- Sylvia Plath - Papaveri in ottobre / Poppies In October
- Wystan Hugh Auden - Madrigal