By the river banks
the night is wetting itself
and on Lolita’s breasts
the branches die of love.
The branches die of love.
The naked night sings
over the March bridgeheads.
Lolita washes her body
with brine and tuberoses.
The branches die of love.
The night of aniseed and silver
shines on the rooftops.
Silver of streams and mirrors.
Aniseed of your white thighs.
The branches die of love.
Lungo le rive del fiume
la notte si sta bagnando
e sui seni di Lolita
muoiono d’amore i rami…
La notte nuda
canta sui ponti di marzo.
Lolita lava il suo corpo
con acqua salmastra e nardi.
Muoiono d’amore i rami.
Luccica in alto sui tetti
la notte d’argento e d’anice.
Argenti di rivi e specchi
anice di cosce candide.
Muoiono d’amore i rami.
Related Posts:
- Catullus – Let us live, my Lesbia
- Stephane Mallarmè - To The Sole Concern
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Vladimir Mayakovsky - Love for us
- Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri /…
- Federico Garcia Lorca - Solea
- Sylvia Plath - Papaveri in ottobre / Poppies In October
- Federico Garcia Lorca - Tanto vivere / So much living
- William Butler Yeats - Nel giardino dei salici /…
- John Donne - Song
- Federico Garcia Lorca - Canzone del ragazzo dai…
- Wystan Hugh Auden - Madrigal