The night is long
and timeless.
And the sky, swollen with rain,
allows not the eyes
to see the stars.
The frigid wind will not
bring back the light,
nor the rooster’s song,
nor the baby’s cry.
The night is just too long,
and timeless,
infinite.
(Transl. by Lara Santoro e Paul D’Agostino)
Lunga è la notte
e senza tempo.
Il cielo gonfio di pioggia
non consente agli occhi
di vedere le stelle.
Non sarà il gelido vento
a riportare la luce,
né il canto del gallo,
né il pianto di un bimbo.
Troppo lunga è la notte,
senza tempo,
infinita.
Related Posts:
- Sandro Penna - Notte / Night
- Lord Byron – Così più non andremo in giro senza meta
- Sibilla Aleramo - Imminente Sera / Upcoming evening
- Umberto Saba - Milano
- Dario Bellezza - Appunti / Notes
- Sergei A. Yesenin - Una sera azzurra / Blue is the night
- Paul Verlaine - Piange il mio cuore / It Rains In My Heart
- Octavio Paz - Come chi ascolta piovere / As one…
- Samuel Beckett – Dortmunder
- Cesare Pavese - Ma la notte ventosa / But the windy night
- Corrado Govoni - La pioggia è il tuo vestito / Rain…
- Emily Bronte - I’m happiest when most away