These hard hills that have made my body,
and stir it with so many memories, opened to me the wonder
of this woman, who does not know I live her and cannot understand her.
I met her one evening: a lighter speck
under the ambiguous stars, in the haze of summer.
Around there was the smell of these hills,
deeper than shadows, and suddenly rang out,
as if it had come out of these hills, a voice both clear
and harsh, a voice of lost times.
Sometimes I see her, and she comes before me
defined, immutable like a memory.
I have never been able to grasp her: her reality
eludes me every time and takes me far away.
I don’t know if she is beautiful. Among women she is very young:
so young that I am caught, thinking of her, by a distant memory
of childhood spent in these hills.
She is like the morning. Her eyes suggest
all the distant skies of those faraway mornings.
And she has in her eyes a firm purpose: a light clearer
than the dawn has ever had on these hills.
I created her from the depths of all things
that are most dear to me, and I cannot understand her.
Queste dure colline che han fatto il mio corpo
e lo scuotono a tanti ricordi, mi han schiuso il prodigio
di costei, che non sa che la vivo e non riesco a comprenderla.
L’ho incontrata, una sera: una macchia più chiara
sotto le stelle ambigue, nella foschia d’estate.
Era intorno il sentore di queste colline
più profondo dell’ombra, e d’un tratto suonò
come uscisse da queste colline,
una voce più netta
e aspra insieme, una voce di tempi perduti.
Qualche volta la vedo, e mi vive dinanzi
definita, immutabile, come un ricordo.
Io non ho mai potuto afferrarla: la sua realtà
ogni volta mi sfugge e mi porta lontano.
Se sia bella,non so. Tra le donne é ben giovane:
mi sorprende, e pensarla, un ricordo remoto
dell’infanzia vissuta tra queste colline,
tanto é giovane. É come il mattino,
mi accenna negli occhi
tutti i cieli lontani di quei mattini remoti.
E ha negli occhi un proposito fermo: la luce più netta
che abbia avuto mai l’alba su queste colline.
L’ho creata dal fondo di tutte le cose
che mi sono più care, e non riesco a comprenderla.
Related Posts:
- Cesare Pavese - Dove tu sei luce, è il…
- Umberto Saba - Un Ricordo / A Memory
- Bertolt Brecht – Non ti ho mai amata tanto, ma soeur…
- Cesare Pavese (1908-1950)
- Giacomo Leopardi - Il sabato del villaggio/Saturday…
- Cesare Pavese - Nocturne
- Tristan Tzara - Qui sono rive / Here are shores
- Boris Pasternak - Sparrow hills
- Cesare Pavese - And then we cowards/E allora noi vili
- Cesare Pavese - Two Poems for T.
- Bertolt Brecht - A coloro che verranno / To Those Born Later
- Cesare Pavese - Ascolteremo nella calma stanca /…