The young girl comes from the fields about the set of sun, bearing her swath of grass, and in her hand a bunch of roses and violets, as is her custom, for, tomorrow’s holiday to make more beautiful her breast and hair. And the old woman sits upon the steps among her neighbours, spinning turning herself to where the day goes down, and telling tales how she,in better times, decked herself out for the holiday, and graceful still,and fresh, would dance the evening through among the rest, who were companions of her lovely prime. Now the air and sky grow dark, take on a deeper blue,and shadows fall cast by the roofs and hills beneath the whiteness of the rising moon. And now the bell proclaims The holy day’s approach, and at the sound,it seems, each heart is cheered once more. The small boys shouting in troops about the village square go leaping hither and thither and make a cheerful noise; meanwhile the labourer goes whistling home, back to his frugal meal, and thinks about the coming day of rest. When every other light around is out, all other sound is mute, hark to the hammer knocking,and the saw – the carpenter is up, working by lamplight in his shuttered shop, and labours on, in haste to get all finished before the morning comes. This is the best-loved day of all the week, most full of hope and joy; the morrow will be back sadness and tedium, and each within his thought returns once more to find his usual labour. You little playful boy, even this your flowering time is like a day filled up with grace and joy – a clear, calm day that comes as a precursor to life’s festival. Be happy little lad; a joyful time is this. More I’d not tell you; but if your holiday seems somewhat tardy yet, let not that grieve you.
La donzelletta vien dalla campagna in sul calar del sole, col suo fascio dell’erba; e reca in mano un mazzolin di rose e viole, onde, siccome suole, ornare ella si appresta dimani, al dí di festa, il petto e il crine. Siede con le vicine su la scala a filar la vecchierella, incontro là dove si perde il giorno; e novellando vien del suo buon tempo, quando ai dí della festa ella si ornava, ed ancor sana e snella solea danzar la sera intra di quei ch’ebbe compagni nell’età piú bella. Già tutta l’aria imbruna, torna azzurro il sereno, e tornan l’ombre giú da’ colli e da’ tetti, al biancheggiar della recente luna. Or la squilla dà segno della festa che viene; ed a quel suon diresti che il cor si riconforta. I fanciulli gridando su la piazzuola in frotta, e qua e là saltando, fanno un lieto romore; e intanto riede alla sua parca mensa, fischiando, il zappatore, e seco pensa al dí del suo riposo. Poi quando intorno è spenta ogni altra face, e tutto l’altro tace, odi il martel picchiare, odi la sega del legnaiuol, che veglia nella chiusa bottega alla lucerna, e s’affretta, e s’adopra di fornir l’opra anzi al chiarir dell’alba. Questo di sette è il più gradito giorno, pien di speme e di gioia: diman tristezza e noia recheran l’ore, ed al travaglio usato ciascuno in suo pensier farà ritorno. Garzoncello scherzoso, cotesta età fiorita è come un giorno d’allegrezza pieno, giorno chiaro, sereno, che precorre alla festa di tua vita. Godi, fanciullo mio; stato soave, stagion lieta è cotesta. Altro dirti non vo’; ma la tua festa ch’anco tardi a venir non ti sia grave.