Someone spoke of your death, Heraclitus,
and it moved me to tears, and I remembered how
often we put the sun to sleep
as we were talking.
You, my friend from Halicarnassus, lie somewhere,
long long ago gone to dust;
but your nightingales are living,
and Hades who snatches everything
will never lay his hand upon them.
Qualcuno Eraclito mi ha detto della tua morte
e ho pianto a ricordare
quante volte noi due chiacchierando
lasciammo tramontare il sole.
E certo tu in qualche luogo, amico
di Alicarnasso, sei cenere antica,
ma vivono i tuoi usignoli,
sui quali perfino Ade che tutto rapisce
non allungherà la mano.
Related Posts:
- Callimachus - Epigram XVI
- Giorgos Seferis - Efeso / Ephesus
- Blaga Dimitrova - Non so / I don't know
- Blaga Dimitrova - Annuncio
- Hermann Hesse – Io ti chiesi / I asked you
- Stephane Mallarmé - Il Pagliaccio Punito / The Clown…
- Giuseppe Ungaretti - 12 Settembre 1966
- Joseph Brodsky - Torso
- Arthur Rimbaud - Vergogna / Shame
- Jorge Luis Borges - Tu non sei gli altri / You are…
- Sergei A. Yesenin - Arrivederci, amico mio /…
- Marceline Desbordes-Valmore - La bufera dei tuoi…