The storm of your days has crossed my life;
I bowed to your fate, I cried your tears;
wherever your soul led mine, I followed it;
to soothe your pains, I made them mine.
La bufera dei tuoi giorni ha attraversato la mia vita;
mi sono piegata alla tua sorte, ho pianto le tue lacrime;
ovunque la tua anima conducesse la mia, io l’ho seguita;
per alleviare i tuoi dolori, li ho fatti miei.
Do you know a different English translation? Please contact me, this is a personal translation
Related Posts:
- Charles Bukowski - The rivers/ I fiumi
- Catullus - Time that you stopped this foolishness,…
- Marceline Desbordes-Valmore - Saadi roses
- Marceline Desbordes-Valmore - Taci, sorella / Shut…
- William Shakespeare - Sonnet 92
- Antonia Pozzi - Ninfee / Waterlilies
- William Shakespeare - Sonnet 24
- Boris Ryzhy - Non ho camminato nei tuoi sogni / I…
- Venus And Adonis
- Marceline Desbordes-Valmore - Souvenir
- Guillaume Apollinaire - Mirabeau Bridge
- Osip Mandelstam - Non sono ancora morto / I’m still alive