Who knows aright to-morrow’s fortune ?
When even thee, Charmis,
whom we saw with our own eyes yesterday,
next day we laid in the grave with tears.
Than that thy father Diophon hath seen nothing more painful.
Il dio domani chi mai può conoscerlo? Ieri tu pure,
o Carmide, ci stavi innanzi agli occhi vivo;
ed oggi invece piangendo ti abbiamo sepolto.
Oh tuo padre Diofonte non conobbe più tremenda sciagura.
Related Posts:
- Callimachus - A.P., Liber V, 6
- Callimachus - Epigram 28
- Guy de Maupassant
- Allen Ginsberg - Father Death Blues
- Stephane Mallarmè - Her pure nails on high…
- Callimachus (310/305-240 BC)
- Percy Bysshe Shelley –Mutability (The flower that…
- Bella Akhmadulina - Addio / Farewell
- Nazik Al-Malaika - Invito alla vita
- Emily Bronte - I’ll come when thou art saddest
- Lord Byron – Quando noi ci lasciammo / When We Two Parted
- John Donne - Twicknam garden