Who knows aright to-morrow’s fortune ?
When even thee, Charmis,
whom we saw with our own eyes yesterday,
next day we laid in the grave with tears.
Than that thy father Diophon hath seen nothing more painful.
Il dio domani chi mai può conoscerlo? Ieri tu pure,
o Carmide, ci stavi innanzi agli occhi vivo;
ed oggi invece piangendo ti abbiamo sepolto.
Oh tuo padre Diofonte non conobbe più tremenda sciagura.
Related Posts:
- Guy de Maupassant
- Lord Byron – Quando noi ci lasciammo / When We Two Parted
- Stephane Mallarmè - Her pure nails on high…
- Bella Akhmadulina - Addio / Farewell
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- John Donne – The Good-Morrow
- Giosuè Carducci - Funere mersit acerbo
- Vivian Lamarque - Giovinezza senza giardino / Youth…
- John Keats - Ode a un usignolo / Ode to a Nightingale
- Henry Miller - Sexus
- Edgar Allan Poe – The happiest day
- Diane Wakoski - Il padre del mio paese / The Father…