Louis Édouard Fournier, The funeral of Shelley, 1889
Too proud to die; broken and blind he died The darkest way, and did not turn away, A cold kind man brave in his narrow pride
On that darkest day, Oh, forever may He lie lightly, at last, on the last, crossed Hill, under the grass, in love, and there grow
Young among the long flocks, and never lie lost Or still all the numberless days of his death, though Above all he longed for his mother’s breast
Which was rest and dust, and in the kind ground The darkest justice of death, blind and unblessed. Let him find no rest but be fathered and found,
I prayed in the crouching room, by his blind bed, In the muted house, one minute before Noon, and night, and light. The rivers of the dead
Veined his poor hand I held, and I saw Through his unseeing eyes to the roots of the sea.
Troppo orgoglioso per morire, morì debole e cieco, nel più oscuro dei modi, e non indietreggiò, un uomo freddo; e gentile, coraggioso nel suo angusto amor proprio!
Nel più oscuro dei giorni. Oh, possa egli per sempre riposare sereno, finalmente, sull’estrema collina delle croci, sotto l’erba, in amore e qui tra i lunghi stormi ringiovanire, e mai giacere smarrito
o inerte i giorni innumerevoli della sua morte, benché sopra ogni cosa desiderasse il seno di sua madre,
che era polvere e sonno, e nella terra cortese la nera giustizia della morte, cieca e sconsacrata. che non trovi mai requie ma sia generato e mantenuto, pregai nella stanza accovacciante, presso il suo cieco letto, nella casa attutita, qualche secondo prima di mezzogiorno, e col buio, e alla luce. Il fiume dei morti gli venava la povera mano che stringevo, e io vedevo attraverso i suoi occhi senza lume le radici del mare.