High on a cliff there’s a twisted pine;
intently it listens into the abyss
with its trunk curved down like a crossbow.
A refuge of nocturnal birds,
in the deepest hours of midnight it resounds
with the swift fluttering of wings.
Even my heart has a nest
suspended into the darkness, and a voice;
it, too, lies awake listening at night.
(Transl. by Andres Melo Cousineau)
In alto c’è un pino distorto;
sta intento ed ascolta l’abisso
col fusto piegato a balestra.
Rifugio d’uccelli notturni,
nell’ora più alta risuona
d’un battere d’ali veloce.
Ha pure un suo nido il mio cuore
sospeso nel buio, una voce;
sta pure in ascolto, la notte.
Related Posts:
- Sibilla Aleramo - Imminente Sera / Upcoming evening
- Salvatore Quasimodo - Già la pioggia è con…
- By Night
- Rabindranath Tagore - Dove son già fatte le strade /…
- Salvatore Quasimodo - Senza memoria di morte/Without…
- Night Landscape - 2
- Birds - 3
- Salvatore Quasimodo - Un sepolto in me canta/A…
- Edith Sodergran - Crepuscoli viola / Violet dusks
- Giuseppe Ungaretti - Silence / Silenzio
- Salvatore Quasimodo - Ed È Subito Sera/Suddenly It’s Evening
- Salvatore Quasimodo - Oboe sommerso/Sunken Oboe