I wait for you and every day
I die down little by little
and I have forgotten your face.
They ask me if my despair
is the same as your absence
no, it is something more:
it’s an immovable death gesture
I can’t give you as a gift.
(Transl. by Claudia Rey)
Ti aspetto e ogni giorno
mi spengo poco per volta
e ho dimenticato il tuo volto.
Mi chiedono se la mia disperazione
sia pari alla tua assenza
no, è qualcosa di più:
è un gesto di morte fissa
che non ti so regalare.
Related Posts:
- Gerard de Nerval - Rose vermiglie
- Jack Kerouac - Mexican Loneliness
- Francesco Petrarca (Petrarch) - Lassare il velo o…
- Alda Merini - Non avessi sperato in te
- Cesare Pavese - Death Will Come with your Eyes/Verrà…
- Alda Merini - Ieri sera era amore / Last night it was love
- Alda Merini (1931-2009)
- Alexander Pushkin - Io pensavo che il cuore avesse…
- Anne Sexton - December 7th
- Octavio Paz - Giovinezza / Youth
- Alda Merini - Peace / Pace
- Vincenzo Cardarelli - Attesa / Awaiting