Last night it was love,
you and me in life
fleeting and fugitive
with one kiss and one mouth
as in an abstract painting:
you and me in love
side by side, majestically.
I bejeweled you and told it:
but my feeling
faded in words.
(Transl. by D. Foglia)
Ieri sera era amore,
io e te nella vita
fuggitivi e fuggiaschi
con un bacio e una bocca
come in un quadro astratto:
io e te innamorati
stupendamente accanto.
Io ti ho gemmato e l’ho detto:
ma questa mia emozione
si è spenta nelle parole.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Alda Merini - Pescatore di spugne / Sponge fisher
- Federico Garcia Lorca - Serenata (Homage to Lope de Vega)
- Giuseppe Ungaretti - Vigil / Veglia
- Elio Pecora - Posso anche dire che l'amore è eterno…
- Dario Bellezza - Appunti / Notes
- Sibilla Aleramo - Imminente Sera / Upcoming evening
- Sandro Penna - Amore, gioventù / Love, youth
- Alda Merini - Betulle / Birch trees
- Umberto Saba - Milano
- Guillaume Apollinaire - Mirabeau Bridge
- Jacques Prevert - I ragazzi che si amano / The guys…
- Alda Merini - Peace / Pace