I know a city
that fills with sunlight every day
and all is ravished in that instant
I went away from it one evening
In my heart lingered the murmur
of the cicadas
From the gleaming white ship
I saw
my city vanish
leaving
briefly
in the dusky air
of lights a crescent
there suspended.
(Transl. by D. Bastianutti)
Conosco una città
che ogni giorno s’ empie di sole
e tutto è rapito in quel momento
Me ne sono andato una sera
Nel cuore durava il limio
delle cicale
Dal bastimento
verniciato di bianco
ho visto
la mia città sparire
lasciando
un poco
un abbraccio di lumi nell’aria torbida
sospesi.
Related Posts:
- Camillo Sbarbaro - Le lucciole / The fireflies
- Vladimir Mayakovsky - Love for us
- Vladimir Mayakovsky - Usually so
- Rainer Maria Rilke - Non avere paura / Do not be afraid
- Giorgio Caproni - Il gibbone/The gibbon
- Giuseppe Ungaretti - The buried harbor / Il porto sepolto
- Federico Garcia Lorca - Sogno / Dream
- Giuseppe Ungaretti - Nostalgia
- Sandro Penna - Era la mia città, la città vuota / It…
- Fernando Pessoa - My heart was yours/Il mio cuore fu tuo
- Giuseppe Ungaretti - Preghiera / Prayer
- Salvatore Quasimodo - Ed È Subito Sera/Suddenly It’s Evening