My heart rests, by the cold fountain.
(Fill it with threads,
spider of silence.)
The fountain-water sang it the song.
(Fill it with threads,
spider of silence.)
My heart, waking, sang its desires.
(Spider of nothingness,
spin your mystery.)
The fountain-water listened sombrely.
(Spider of nothingness,
spin your mystery.)
My heart falls into the cold of the fountain.
(White hands, far-out,
hold back the water.)
The water carries it, singing with joy.
(White hands, far-out,
nothing there in the water!)
Il mio cuore riposa vicino alla fonte fredda.
(Riempila dei tuoi fili,
ragno dell’oblio.)
L’acqua della fonte gli diceva la sua canzone.
(Riempila dei tuoi fili,
ragno dell’oblio.)
Il mio cuore sveglio diceva i suoi amori.
(Ragno del silenzio,
tessi il tuo mistero.)
L’acqua della fonte lo ascoltava cupa.
(Ragno del silenzio,
tessi il tuo mistero.)
Il mio cuore scivola sulla fonte fredda.
(Mani bianche, lontane,
trattenete l’acqua.)
E l’acqua lo porta via cantando d’allegria.
(Mani bianche, lontane,
non resta nulla nell’acqua!)
Related Posts:
- Federico Garcia Lorca - La chitarra / The guitar
- James Joyce - Ora dormi / Sleep Now
- Federico Garcia Lorca - Prigioniera / The prisoner
- Federico Garcia Lorca - Grotta / Cellar Song
- Federico Garcia Lorca - The street of the silent
- Vladimir Mayakovsky - You!
- Stephane Mallarmè - Apparition
- Federico Garcia Lorca - Patio
- Federico Garcia Lorca - Ci sono quattro cavalieri /…
- Guillaume Apollinaire – The future
- Federico Garcia Lorca - Amata spagnola
- Wystan Hugh Auden - Madrigal