He did not return, even after his death, to
that ancient city he was rooted in.
Going away, he did not pause for breath
nor look back. My song is for him.
Torches, night, a last embrace,
fate, a wild howl, at his threshold.
Out of hell he sent her his curse
and in heaven could not forget her.
But never in a penitential shirt did
he walk with a lighted candle and barefoot
through beloved Florence he could not betray,
perfidious, base, and self-deserted.
Neppure dopo morto ritornò
nella sua vecchia Firenze.
Partendo non si volse indietro,
ed io a lui canto questo canto.
Fiaccole, notte, ultimo abbraccio,
oltre la soglia, selvaggio il grido del destino.
Le scagliò dall’ inferno il suo anatema,
non la potè scordare in paradiso.
Ma scalzo, in panni da penitente
e cero acceso, non passò mai
per la sua Firenze agognata,
perfida, vile, attesa così a lungo.
Related Posts:
- Federico Garcia Lorca - Patio
- Anna Akhmatova - Distacco / Parting
- Anna Akhmatova - In una notte bianca / White night
- Paul Eluard - Nusch
- Ugo Foscolo - L'ultimo addio
- T. S. Eliot - from The Hollow Men
- Vladimir Mayakovsky - Usually so
- Anna Akhmatova - Sotto la scura veletta / Under her…
- Allen Ginsberg - On Burroughs’ Work
- Anna Akhmatova - To death
- Arthur Rimbaud - Vergogna / Shame
- Ugo Foscolo - A Zacinto / To Zakynthos