You will come anyway – so why not now?
I wait for you; things have become too hard.
I have turned out the lights and opened the door
for you, so simple and so wonderful.
Assume whatever shape you wish. Burst in
like a shell of noxious gas. Creep up on me
like a practised bandit with a heavy weapon.
Poison me, if you want, with a typhoid exhalation,
or, with a simple tale prepared by you
(and known by all to the point of nausea), take me
before the commander of the blue caps and let me
glimpse
the house administrator’s terrified white face.
I don’t care anymore. The river Yenisey
swirls on. The Pole star blazes.
The blue sparks of those much-loved eyes
close over and cover the final horror.
Tu verrai comunque
perché dunque non ora?
Ti attendo
sono sfinita
ho spento il lume e aperto l’uscio
a te, così semplice e prodigiosa.
Prendi per questo l’aspetto che più ti aggrada
irrompi come una palla avvelenata
o insinuati furtiva come un freddo bandito
o intossicami col delirio del tifo
o con una storiella da te inventata
e nota a tutti fino alla nausea
che io veda la punta di un berretto turchino
e il capopalazzo pallido di paura.
Ora per me tutto è uguale
turbina lo Enisej
risplende la stella polare
e annebbia un ultimo terrore
l’azzurro bagliore di occhi addolorati.
Related Posts:
- Anna Akhmatova - Sentirai il tuono / You will hear thunder
- Anna Akhmatova - In una notte bianca / White night
- Edoardo Sanguineti - Afferra questo mercurio / Grab…
- Boris Pasternak - I giardini hanno nausea della…
- Alda Merini - Ti aspetto e ogni giorno / I wait for…
- Anna Akhmatova - Non è il tuo amore che domando / I…
- Vittorio Sereni - 6 a.m.
- Francesco Petrarca (Petrarch) - Erano i capei d’oro…
- Mikhail Lermontov - Sulla strada esco solo / I Go…
- Langston Hughes - A Black Pierrot
- Bertolt Brecht – Canto Tedesco / German Song, 1937
- Anna Akhmatova - Distacco / Parting