I approach my desk as if it were a bulwark against life. I feel such an overwhelming sense of tenderness,
tenderness that my eyes fill with tears for my books. (…) I feel love for all this, perhaps because I have nothing else to love or perhaps too, because even though nothing truly merits the love of any soul, if, out of sentiment, we must give it, I might as well lavish it on the smallness of an inkwell as on the grand indifference of the stars.
Mi avvicino alla mia scrivania come a un baluardo che mi difende dalla vita. Sento tenerezza, tenerezza fino alle lacrime per i miei libri. (…)
Sento affetto per tutto questo, forse perchè non ho più niente da amare: o forse anche perchè niente merita l’amore di un’anima, e se dobbiamo dire amore per sentimentalismo, è indifferente se lo riserviamo alle piccole sembianze del calamaio o alla grande indifferenza delle stelle.
Related Posts:
- John Keats - Io ti grido pietà! Amore / I cry your…
- Wystan Hugh Auden - Calypso
- Edgar Lee Masters – Jonathan Swift Somers
- Catullus - Odi et amo
- Pablo Neruda (1904-1973)
- Sara Teasdale – Doni / Gifts
- Johann Wolfgang von Goethe - Sapete come vi darei…
- David Herbert Lawrence - In barca / In a boat
- Pablo Neruda - Sonnet XVII
- Hermann Hesse – A sera / In the evening
- Fyodor Tyutchev - There is deep meaning in a parting
- Alda Merini - Quelle come me / Those like me