Sei arrivato quando il mio giorno
allungava il passo
e io cercavo ombre sui miei talloni.
Mi inseguivano le ombre
e non le potevo calpestare
nè ignorare
nè uccidere.
Mi inseguivano e basta.
In silenzio. Come le colpe
dopo l’inverno quando il tempo
sosta nel bosco dove volano le civette
anche l’aria odorava d’attesa.
Confusa di ricordi e desideri,
ridevo strane lacrime
invasa dai muschi oscuri
dell’ inganno
e dal complotto dei pensieri.
Finchè incapaci di ragione o di follia
abbiamo dato il respiro alle parole
(la parola è solo un’illusione
e al buio il nostro fuoco).
Do you know this translation? Please let us know
Related Posts:
- Christina Rossetti - Tu ricordami / Remember
- Sylvia Plath - Ariel
- Stephane Mallarmè - Apparition
- Fernando Pessoa - It isn't enough to open the window
- Charles Bukowski - The rivers/ I fiumi
- Federico Garcia Lorca - Memento
- Rainer Maria Rilke - Giorno d'Autunno / Autumn Day
- Alda Merini - Quelle come me / Those like me
- Marceline Desbordes-Valmore - Fu un giorno / Such a day
- Sara Teasdale – Doni / Gifts
- Boris Pasternak - Lessons of English/Lezioni d'inglese
- Tristan Tzara - Elegia per l'avvento dell'inverno