Remember me when I am gone away,
gone far away into the silent land;
when you can no more hold me by the hand,
nor I half turn to go yet turning stay.
Remember me when no more day by day
you tell me of our future that you plann’d:
only remember me; you understand
it will be late to counsel then or pray.
Yet if you should forget me for a while
and afterwards remember, do not grieve:
for if the darkness and corruption leave
a vestige of the thoughts that once I had,
better by far you should forget and smile
than that you should remember and be sad.
Tu ricordami quando sarò andata
lontano, nella terra del silenzio,
né più per mano mi potrai tenere,
né io potrò il saluto ricambiare.
Ricordami anche quando non potrai
giorno per giorno dirmi dei tuoi sogni:
ricorda e basta, perchè a me, lo sai,
non giungerà parola né preghiera.
Pure se un po’ dovessi tu scordarmi
e dopo ricordare, non dolerti:
perchè se tenebra e rovina lasciano
tracce dei miei pensieri del passato,
meglio per te sorridere e scordare
che dal ricordo essere tormentato.
Related Posts:
- Valerio Magrelli - Amo i gesti imprecisi / I Love…
- Alexander Pushkin – Ricordo il meraviglioso istante…
- William Shakespeare - Essere o non essere (Monologo…
- Alexander Blok - At the restaurant
- Federico Garcia Lorca - Weather vane/Banderuola
- Sergei A. Yesenin - Voi ricordate / You remember
- Camillo Sbarbaro - Le lucciole / The fireflies
- Ezra Pound - The Garrett
- Fyodor Tyutchev - L’ultimo addio / Farewell
- Guido Gozzano - Un rimorso / Regret
- Dario Bellezza - Appunti / Notes
- William Butler Yeats – La seconda venuta / The Second Coming