Someone spoke of your death, Heraclitus,
and it moved me to tears, and I remembered how
often we put the sun to sleep
as we were talking.
You, my friend from Halicarnassus, lie somewhere,
long long ago gone to dust;
but your nightingales are living,
and Hades who snatches everything
will never lay his hand upon them.
Qualcuno Eraclito mi ha detto della tua morte
e ho pianto a ricordare
quante volte noi due chiacchierando
lasciammo tramontare il sole.
E certo tu in qualche luogo, amico
di Alicarnasso, sei cenere antica,
ma vivono i tuoi usignoli,
sui quali perfino Ade che tutto rapisce
non allungherà la mano.
Related Posts:
- William Butler Yeats - Under Ben Bulben
- Peppino Impastato - Lunga è la notte / The Night is Long
- Endre Ady - Kin of Death
- Giorgos Seferis - Santorini
- Yevgeny Yevtushenko - Occhi neri
- Jorge Luis Borges - Tu non sei gli altri / You are…
- Stephane Mallarmé - Il Pagliaccio Punito / The Clown…
- Callimachus - Epigram 44
- Orpheus
- Otto René Castillo - Eravamo così lontani / We were so far
- Tibullus (Tibullo) - Elegie (I, 1)
- Callimachus - Epigram XVI