It seemed to us we met by chance
in the forgotten hour.
It was the yellow station in the green.
A cyclist lost his way
drank memories deep into his eyes.
But all is everlasting for those who pass by,
even the name heard once.
(Transl. by D. Foglia)
Incontrarci per caso ci parve
nell’ora dimenticata.
Fu la stazione gialla nel verde.
Un ciclista perduta la via
beveva ricordi in fondo agli occhi.
Ma tutto è eterno per chi passa,
anche il nome udito una volta.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Camillo Sbarbaro - Le lucciole / The fireflies
- Alfonso Gatto - Osteria flegrea
- Federico Garcia Lorca - Io ti davo baci / I kissed you
- Alfonso Gatto - Parole / Words
- Alfonso Gatto - Solitudine / Loneliness
- Sibilla Aleramo - Sono tornata bella / I'm beautiful again
- Guillaume Apollinaire – Hunting Horns
- Alda Merini - Il bacio / The kiss
- Dario Bellezza - Appunti / Notes
- Louis-Ferdinand Celine - Viaggio al termine della…
- Cesare Pavese - Ma la notte ventosa / But the windy night
- Alfonso Gatto (1909-1976)