An idea swirls in me,
silly as a rose.
There is nothing after us.
Not even the nothingness,
which would be something, at least.
(Transl. by D. Foglia)
Un’ idea mi frulla,
scema come una rosa.
Dopo di noi non c’è nulla.
Nemmeno il nulla,
che già sarebbe qualcosa.
This is a personal translation. Please contact me if you know another English translation.
Related Posts:
- Giorgio Caproni - Dove non mi trovo / Where I am not
- Alda Merini - Ha nevicato molto sul mio destino / It…
- Giorgio Caproni - Concessione
- Johann Wolfgang von Goethe - Come onda / As a wave
- Alda Merini - Peace / Pace
- Giorgio Caproni - Quando passava
- Alessandro Parronchi - Nulla è più lieto / Nothing…
- Giorgio Caproni (1912-1990)
- Giorgio Caproni - Il buio / The dark
- Giorgio Caproni - Ritorno/Return
- Giorgio Caproni - Il gibbone/The gibbon
- Giorgio Caproni - Alba