And see, buds break
out of the tree:
a newer green in the grass
eases the heart:
the tree seemed already dead,
bowed on the slope
And all I know of miracle;
and I am this watery cloud
that reflected today in the ditches,
the more blue, its fragment of heaven,
this green that splits the bark
that only last night was not there.
(Transl. by A. S. Kline)
Ed ecco sul tronco
si rompono le gemme:
un verde più nuovo dell’erba
che il cuore riposa:
il tronco pareva già morto,
piegato sul botro.
E tutto mi sa di miracolo;
e sono quell’acqua di nube
che oggi rispecchia nei fossi
più azzurro il suo pezzo di cielo,
quel verde che spacca la scorza
che pure stanotte non c’era.
Related Posts:
- Boris Pasternak - April
- Arthur Symons - Nel bosco di Finvara / In The Wood…
- Salvatore Quasimodo - Un sepolto in me canta/A…
- Salvatore Quasimodo - Cavalli di luna e di…
- Salvatore Quasimodo - In luce di cieli
- Salvatore Quasimodo - Ed È Subito Sera/Suddenly It’s Evening
- Sergei A. Yesenin - Una sera azzurra / Blue is the night
- Novalis - Spiritual Songs, X
- Salvatore Quasimodo - Green drift/Verde deriva
- Christina Rossetti – Quando io sono morta, mio…
- Corrado Govoni - La trombettina / The little trumpet
- Salvatore Quasimodo - Quasi un epigramma